Black & White
"القرمية" باكورة مشروع وزارة الثقافة للترجمة
-A +A
18 / 07 / 2019

 

صدرت مؤخرا النسخة المترجمة بالإنجليزية من رواية "القرمية" للكاتبة سميحة خريس، عن دار نشر جامعة ولاية ميتشجن الأمريكية، وذلك بناء على اتفاقية الترجمة التي وقعتها وزارة الثقافة مع جامعة ميتشجن الأميركية لترجمة أربع روايات أردنية كمرحلة أولى، والروايات هي: "القرمية" لسميحة خريس، ورواية "خبز وشاي" لأحمد الطراونة، ورواية "دروب الرمل" لسليمان القوابعة، و"وديع والقديسة ميلادة وآخرون" للراحل غالب هلسا.

من جانبه قال الكاتب مخلد بركات مدير الدراسات والنشر في وزارة الثقافة إن الاتفاقية مهمة للغاية، من منطلق التعريف بالكتاب الأردنيين وبالرواية الأردنية، كي تكون هذه الروايات المترجمة في متناول المهتمين الناطقين باللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة الامريكية ومختلف دول العالم، لأن العديد من الروايات الأردنية وصلت إلى مستوى رفيع في البناء والمضمون، ووصل البعض منها إلى جوائز عربية مرموقة، وستقوم دار النشر التابعة للجامعة بتسويق هذه الروايات ونشرها ورقيا والكترونيا على نطاق واسع.

وصرحت الدكتورة نسرين اختر خاوري المشرفة على ترجمة الروايات وتحريرها ضمن سلسلة الأدب واللغة العربية، في دار نشر جامعة ولاية ميتشجن، أنها تشعر بالغبطة وهي تترجم هذه الروايات المهمة للأدب الأمريكي والانجليزي بالرغم الصعوبات التي واجهتها، وبخاصة في مجال اللغة المحكية والقصائد النبطية والمفردات الشعبية والريفية داخل المتون الروائية، وأضافت أنها تعمل على مشروع كبير في التعريف بالسرد الأردني وإيصال مضامينه إلى العالم الغربي، لما يحمله هذا السرد من قيم إنسانية  وفضاءات من الحرية والدهشة.

وخلال الشهور القليلة القادمة ستصدر بقية الروايات في طبعات أنيقة وبأسلوب ترجمة رفيع المستوى يحافظ على خصوصية هذه الأعمال الإبداعية المهمة.